Keep calm and carry on: o que significa e tradução

Quem, nos últimos dez anos, não se deparou com a mensagem “keep calm and carry on na internet? Ou não viu qualquer dos derivados desse slogan que acabou virando um meme devido a todas as suas adaptações, algumas até abrasileiradas que pegam o começo da frase em inglês e continuam a frase em português?

Pois é, quem não se deparou com esse fenômeno virtual que durante um bom tempo era um viral para os mais diversos assuntos, peças de publicidade e até mesmo artigos como canecas e camisetas, não deve ter andado muito pela internet.

Pessoalmente, a primeira vez que eu tive contato com o meme foi na ocasião do Casamento Real entre o Príncipe William e a Princesa Kate, onde, no Tumblr na época algumas pessoas que eu seguia postaram: “KEEP CALM, HARRY STILL SINGLE” (Mantenha a calma, o Harry ainda está solteiro).

Os anos se passaram, o Harry já casou… E a dúvida de muita gente ainda continua: onde surgiu esse slogan tão famoso? Qual a tradução dele para o português? Posso usar mesmo em diferentes contextos? E nós vamos responder a tudo isso nesse texto.

Keep calm
Esse termo quer dizer “Mantenha a calma e siga em frente” (Foto: depositphotos)

Onde surgiu a expressão KEEP CALM AND CARRY ON?

De fato a autoria da frase segue desconhecida até o presente momento, porém, a expressão que hoje viralizou na internet e estampa várias camisetas, canecas, materiais de propaganda e serve de marketing para diversas campanhas publicitárias, surgiu no berço da língua inglesa.

Foi na Inglaterra que a frase “KEEP CALM AND CARRY ON” surgiu. Registra a história do País que a frase foi criada com um viés motivacional durante a ameaça nazista de invadir o país no começo da Segunda Guerra Mundial.

A Coroa Britânica, visando tranquilizar a população, mandou que se distribuíssem um número limitado de cartazes com esses dizeres pela cidade. O que dificultou que os livros e registros se aprofundassem sobre o tema com o passar dos anos.

O cartaz veio a ser descoberto no começo dos anos 2000 em um sebo de uma cidade da Inglaterra, e a história por trás dele ganhou uma pequena publicidade na época. Mas foi suficiente para que algumas marcas começassem a usar o slogan como material de coleções e colecionáveis. O que acabou dando origem ao meme que nós conhecemos até hoje.

O que significa, em português, KEEP CALM AND CARRY ON?

O famoso slogan “KEEP CALM AND CARRY ON”  em português terá o significado de: “Mantenha a calma e siga em frente”. Era essa a mensagem que a Coroa Britânica precisava entregar às pessoas da época diante da ameaça de invasão nazista.

O ideal britânico era que, mesmo com seu país sendo tomado num possível embate com a Alemanha, os britânicos não deveriam perder a esperança ou baixar a cabeça. O sentido que era dado ali era de que o que quer que acontecesse, seria temporário e poderia ser revertido.

Por isso, várias derivações surgiram da frase, sempre num sentido de dar esperança a quem lesse. De mostrar que o sofrimento que a pessoa pudesse estar passando durante um determinado período estava prestes a acabar. Ou mesmo ironizar algum fato notório. Alguns dos exemplos que que já foi feito com essa frase são:

  • KEEP CALM AND… three days left to friday. (Mantenha a calma que… faltam três dias para a sexta)
  • KEEP CALM AND… never stop dreaming. (Mantenha a calma e… nunca deixe de sonhar)
  • KEEP CALM AND… Britney survived 2007, you can make through this day. (Mantenha a calma que… Britney sobreviveu à 2007, você pode passar por esse dia)
  • KEEP CALM AND… remember money is just a cut of paper. (Mantenha a calma e… lembre-se que dinheiro é só um recorte de papel)
  • KEEP CALM AND… remember you’ve just got to live once. (Mantenha a calma e… lembre-se que você só vive uma vez)
  • KEEP CALM AND… enjoy your coffee. (Mantenha a calma e desfrute do seu café)
  • KEEP CALM AND… drink beer. (Mantenha a calma e tome cerveja)

Como para os brasileiros faltam limites e sobra bastante criatividade, o slogan costuma ser usado aqui de uma maneira adaptada: metade em inglês, metade em português.

Em uma construção típica dos memes da internet, ao passo que informam ou ironizam alguma situação, integram todos os participantes na grande brincadeira.

Alguns exemplos do que já vi acontecer no Brasil são, após o comum “KEEP CALM” inserirem-se frases como: “é menino (a)” ao se referir ao sexo de algum bebê que está por vir, “fulano (a) está formado” para comemorar alguma conquista…

E já vi até fazerem piada com a liberação de Carteira Nacional de Habilitação e o meme em uma legenda que dizia: “Keep Calm agora estou habilitada”.

Existem outros usos para o verbo TO KEEP?

Sim, além do sentido de ”manter” que unido à “calma” tornou o slogan ao qual esse texto se refere, o verbo TO KEEP em inglês pode ter diversas traduções em português a depender do contexto, e, pode te ajudar a criar diversas frases.

As traduções mais comuns envolvendo o verbo TO KEEP são: GUARDAR, CONTINUAR, CUMPRIR, PRESERVAR, SEGUIR. Alguns exemplos de frase que você pode utilizar com esses sentidos são:

– Keep holding on, it’ll all end sometime. – Continue aguentando firme, tudo vai acabar alguma hora.

– I’ll keep you with me forever. – Eu te guardarei comigo pra sempre.

– What can I do to keep these documents? – O que posso fazer para preservar esses documentos?

– Will you keep lying to my face? – Você vai continuar mentindo na minha cara?

– I know you’re not feeling well today, but will you keep the schedule? – Eu sei que você não está se sentindo bem hoje, mas você vai seguir o cronograma?

Então, além de a frase que nasceu como slogan e na internet ganhou lugar cativo como meme entre o público dos mais diversos sites. O verbo núcleo que ela traz, TO KEEP, pode ampliar seu uso da língua como você pode ver aqui sendo utilizado em outros contextos.

*Júnior Sousa é professor de língua inglesa.

“Feliz aniversário” em inglês [Aprenda como se diz]

Você sabe como é “Feliz Aniversário” em inglês? Para muitos o aniversário é uma das datas mais especiais do ano, se não for a mais especial. Diversas pessoas aguardam ansiosamente a hora de apagar as velinhas, fazer pedidos e enfiar os dedos no bolo. Reunir os amigos, ganhar presentes e se divertir pra valer nas festas que costumam dar para celebrar o dia em que nascem e completam nova idade.

Além dos comuns festejos e preparativos quando o próprio aniversário ou o aniversário de alguém querido vai se aproximando, quem está estudando inglês muitas vezes se vê na vontade de enviar um cartão de aniversário em inglês.

Ou mesmo se pergunta como pode falar sobre a data que vai se aproximando ou quando será o seu aniversário. Nesse texto de hoje nós vamos te ajudar a tornar esses processos mais práticos. Vamos aprender juntos?

Como dizer “Feliz Aniversário” em inglês?

Em inglês ao desejar feliz aniversário para alguém a estrutura que você precisará para fazer isso é da combinação de palavras: “Happy Birthday” (caso você esteja se referindo ao aniversário do nascimento de alguém) ou “Happy Anniversary” (caso você esteja se referindo ao marco temporal de algum acontecimento importante).

Happy birthday
Feliz aniversário em inglês é “Happy Birthday” (Foto: depositphotos)

Nos casos em que você queira utilizar-se dessa segunda estrutura, o ideal é que você complete a informação sobre o que se está comemorando, como por exemplo em: “Happy Wedding Anniversary” (Feliz aniversário de casamento), “Hope this company has a happy aniversary with much profits as a gift in this new jorney” (Espero que essa empresa tenha um feliz aniversário com muitos lucros como presente nessa nova jornada).

BIRTHDAY x ANNIVERSARY: qual utilizar?

Se você já tentou procurar em algum dicionário ou tradutor a palavra ”aniversário” em inglês, com certeza já se deparou com essas duas traduções para a língua.

E, deve ter surgido a dúvida de qual delas seria correta na hora de desejar um feliz aniversário para alguém. E, a resposta que responde a essa dúvida é: depende.

Em português nós utilizamos a palavra ”aniversário” para falar tanto sobre o dia que alguém nasce, quanto para marcar datas importantes. Como: ”aniversário de casamento”, ”aniversário da empresa”. Em inglês, as duas palavras têm sentido distinto.

Quando nos utilizamos da palavra “BIRTHDAY” estamos falando, literalmente, do aniversário de alguém. Do dia que alguém nasceu e cumpre o ciclo anualmente para ganhar uma nova idade. Como você pode ver nos exemplos:

Today is my bithday. – Hoje é meu aniversário.

Are you going to Ana’s birthday party next weekend? – Você vai para a festa de aniversário de Ana no próximo fim de semana?

Já a palavra “ANNIVERSARY” não se utiliza para se referir ao dia que alguém nasce, e sim, à marcos no tempo de algum acontecimento importante. Como um aniversário de namoro, de casamento, ou mesmo o aniversário de uma realidade fictícia como uma empresa:

I can’t go out with you tonight, it’s my father’s company anniversary and I’ll have to go to the party. – Eu não posso sair com você hoje à noite, é o aniversário da empresa do meu pai e eu terei que ir para a festa.

My wife wants to go to Greece on our wedding anniversary but it’s too expensive by the time of the year. – Minha esposa quer ir à Grécia em nosso aniversário de casamento, mas é muito caro nessa época do ano.

Em determinados contextos, a palavra “ANNIVERSARY” também pode significar “bodas”. Como você pode observar nas collocations:

Silver anniversary – Bodas de prata.
Golden anniversary – Bodas de ouro.
Diamond anniversary. – Bodas de diamante.

Celebrate your birthday: comemore seu aniversário!

Agora que você já conhece um pouco sobre como é a forma correta de se utilizar dos substantivos que podem significar aniversário em inglês, e que, você também sabe desejar feliz aniversário na língua para as duas ocasiões, para que o aniversário realmente seja feliz, não pode faltar música.

A dica do texto é a canção “Birthday” da cantora norte-americana Katy Perry, conhecida por seus trocadilhos que deixam as letras gostosinhas de ouvir, divertidas e bem próxima da língua falada no dia a dia nativo.

Ouça e acompanhe trechos da letra abaixo do player:

I heard you’re feeling
(Ouvi dizer que você está sentindo)
Nothing’s going right
(Que nada está dando certo)
Why don’t you let me stop by?
(Por que você não me deixa dar uma parada por aí?)
The clock is ticking
(O relógio está correndo)
Running out of time
(Estamos ficando sem tempo)
So we should party all night
(Nós deveríamos festejar a noite toda)

So cover your eyes
(Então feche seus olhos)
I have a surprise
(Eu tenho uma surpresa)
I hope you got a healthy appetite
(Espero que você tenha um apetite saudável)
If you wanna dance
(Se você quer dançar)
If you want it all
(Se você quer de tudo)
You know that I’m the girl that you should call
(Você sabe que eu sou a garota que você deve ligar)

Boy, when you’re with me
(Garoto, quando você está comigo)
I’ll give you a taste
(Eu te dou uma prova)
Make it like your birthday everyday
(Faço parecer seu aniversário todo dia)
I know you like it sweet
(Sei que você gosta bem docinho)
So you can have your cake
(Então, pode pegar seu bolo)
Give you something good to celebrate
(Eu vou te dar algo bom pra comemorar)

So make a wish
(Faça um pedido)
I’ll make it like your birthday everyday
(Faço parecer seu aniversário todo dia)
I’ll be your gift
(Serei seu presente)
Give you something good to celebrate
(Te darei algo bom para celebrar)

Esperamos que o texto de hoje tenha sido um ótimo birthday gift (presente de aniversário) e nós do Estudando Inglês gostamos bastante de birthday cake (bolo de aniversário): You can always invite us to party with you! (você sempre pode nos convidar para festejar com você).

*Júnior Sousa é professor de língua inglesa.